Рекордное участие в конкурсе художественного перевода в СевГУ
Кафедра теории и практики перевода Севастопольского государственного университета (СевГУ) провела очередной, X конкурс художественного перевода, который собрал невероятное количество работ. Перед участниками была поставлена непростая задача — перевести тексты со множеством аллюзий и шуток, сохранив лирическое настроение авторов и передав смыслы говорящих имён.
Секретные имена и смелые первокурсники
— Имена участников конкурса держались в секрете — все работы были зашифрованы.
— После выбора победителей жюри узнало удивительную новость: среди финалистов оказались не только опытные выпускники, но и смелые первокурсники.
Детальный анализ работ от профессионалов
— Особенность конкурса в том, что каждый участник получил детальный анализ своей работы от профессионалов — как в реальной издательской практике.
«Времена меняются. Либо адаптация, либо капитуляция.»
— Девиз конкурса от Ульяны Дмитровой
Студенты выбирают адаптацию к вызовам ИИ
— Студенты выбрали адаптацию к вызовам искусственного интеллекта, но с одним важным условием: художественный перевод навсегда останется искусством человеческого слова.
Конкурс художественного перевода в СевГУ стал настоящим праздником для студентов-переводчиков, продемонстрировав их творческий потенциал и готовность к профессиональным вызовам. Участие первокурсников наряду с опытными выпускниками вселяет уверенность в том, что новое поколение переводчиков готово принять эстафету и продолжить развитие этого важного направления.
Теги: Образование, Наука, Студенческая жизнь, Карьера, Инновации
Эта новость основана на материале телеграмм канала «СевГУ» — https://t.me/sevsu_live/9943